Robert Burns

par virginielebrun

burnshead1

  • "I insist that you shall write whatever comes first, – what you see, what you read, what you admire, what you dislike; trifles, bagatelles, nonsense, or, to fill up a corner, e’en put down a laugh at full lenght." Voilà la philosophie de Robert Burns.
  • Sa vie:

n-5005ii

Il est né en 1759 à Alloway et est mort à Dumfries en 1796. C’est un "poète symbole" de l’Ecosse et est considéré comme un pionnier du romantisme. Il écrivit en Scots, light Scots et en anglais. En plus de ses propres créations, il recueillit et adapta des chansons populaires écossaises. Il eut une instruction élémentaire et travailla le champ familial. A Edimbourg, il fut considéré comme poète-paysan. Il fut adoubé chevalier à la tour de Clackmannan. Après la  mort de sa fiancée Mary Campbell, il se maria avec Jean Armour et emménagèrent dans une ferme à Ellisland. Après ses échecs agricoles, il s’installa à Dumfries pour occuper un emploi administratif. Il s’ enthousiasma pour la Révolution française mais dut se rétracter. Ses références sont populaires, classiques et contemporaines. Avec sa sensibilité, il fut considéré comme précurseur du romantisme. Il critiqua l’église calviniste et l’aristocratie.

  • Ses œuvres:

n-6108iv

Elles abordent surtout l’amour, la révolte écossaise et la nature.

-The Scots Musical Museum (recueil de 150 populaires)

-A Select Collection of Scottish Airs for the Voice.

-Poems, chiefly in the Scottish Dialect (premier recueil de poèmes en écossais) (1786)

- The jolly Beggars (1790)

Auld Lang

Ce chant est connu en France sous le nom de "Ce n’est qu’un au revoir". Il est généralement chanté lors de Hogmanay, le jour de la Saint-Sylvestre. 

Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!

Chorus.-For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne.
We’ll tak a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.

And surely ye’ll be your pint stowp!
And surely I’ll be mine!
And we’ll tak a cup o’kindness yet,
For auld lang syne.
For auld, &c.

We twa hae run about the braes,
And pou’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
Sin’ auld lang syne.
For auld, &c.

We twa hae paidl’d in the burn,
Frae morning sun till dine;
But seas between us braidhae roar’d
Sin’ auld lang syne.
For auld, &c.

And there’s a hand, my trusty fere!
And gie’s a hand o’ thine!
And we’ll tak a right gude-willie waught,
For auldlang syne.

For auld

To a mouse

En labourant, l’homme retourna une souricière. La souris était terrifiée. L’homme arrêta son travail pour essayer de réconforter la souris.

Wee, sleekit, cow’rin, tim’rous beastie,

O, what a panic’s in thy breastie!

Thou need na start awasae hasty,

Wi’ bickering brattle!

I wad be laith to rin an’ chase thee,

Wi’ murd’ring pattle!
I’m truly sorry man’s dominion,

Has broken nature’s social union,

An’ justifies that ill opinion,

Which makes thee startle

At me, thy poor, earth-born companion,

An’ fellow-mortal!
I doubt na, whiles, but thou may thieve;

What then? poor beastie, thou maun live!

A daimen icker in a thrave

‘S a sma’ request; I’ll get a blessin wi’ the lave,

An’ never miss’t!
Thy wee bit housie, too, in ruin!

It’s silly wa’s the win’s are strewin!

An’ naething, now, to big a new ane,

O’ foggage green!

An’ bleak December’s winds ensuin,

Baithsnell an’ keen!
Thou saw the fields laid bare an’ waste,

An’ weary winter comin fast,

An’ cozie here, beneath the blast,

Thou thought to dwell-

Till crash! the cruel coulter past

Out thro’ thy cell.
That weebit heap o’ leaves an’ stibble,

Has cost thee mony a weary nibble!

Now thou’s turn’d out, for a’ thy trouble,

But house or hald,

To thole the winter’s sleety dribble,

An’ cranreuch cauld!
But, Mousie, thou art no thy lane,

In proving foresight may be vain;

The best-laid schemes o’ mice an ‘men

Gangaft agley,

An’lea’e us nought but grief an’ pain,

For promis’d joy!
Still thou art blest, compar’d wi’ me

The present only toucheth thee:

But, Och! I backward cast my e’e.

On prospects drear!

An’ forward, tho’ I canna see,

I guess an’ fear!

Hear, Red Red Rose (1794)

O my Luve’s like a red, red rose,
That’s newly sprung in June:
O my Luve’s like the melodie,
That’s sweetly play’d in tune.

As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry.

Tilla’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.

And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho’ ’twere ten thousand mile!

Dans cette poésie, il compare son amour à "a Red Red Rose", à une mélodie et parle de la profondeur de son amour.

Scots Wa Hae (1793)

Robert Burns l’ a conçu comme un discours de Robert the Bruce la bataille de Bannockburn en 1314. Ce fut l’hymne officieux de l’Ecosse pendant longtemps.

Scots, wha hae wi’ Wallace bled,
Scots, wham Bruce has aften led;
Welcome to your gory bed,
         Or to victory!
Now’s the day, and now’s the hour;
See the front o’ battle lour;
See approach proud Edward’s power—
         Chains and slavery!
Wha will be a traitor knave?
Wha can fill a coward’s grave!
Wha sae base as be a slave?
         Let him turn and flee!
Wha for Scotland’s king and law
Freedom’s sword will strongly draw,
Freeman stand, or freeman fa’,
         Let him follow me!
By oppression’s woes and pains!
By your sons in servile chains!
We will drain our dearest veins,
         But they shall be free!
Lay the proud usurpers low!
Tyrants fall in every foe!
Liberty’s in every blow!—
         Let us do or die!
  • Le Brig O’ Doon

220px-Bridgeofdoon

C’est un pont médiéval, reconstruit au XVIIIe siècle. Robert Burns en parle dans son poème Tam O’ Shanter. Dans l’histoire, Tam est pourchassé par la sorcière Nannie et tente de fuir en traversant le pont. Le pont est situé à côté de Alloway (South Ayrshire) et du monument dédié à l’auteur. Le pont traverse la rivière Doon.

Pour plus d’informations, vous pouvez aller sur le site internet suivant: